LOIKOVA-NASENKO, Tatiana. Grammaticheskij rod geograficheskix nazvanij pri perevode s cheshskogo yazyka na russkij. In Sborník příspěvků z mezinárodní konference XXIV. Olomoucké Dny Rusistů, 7.- 8.9.2017. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2018, s. 35-42. ISBN 978-80-244-5361-3.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Grammaticheskij rod geograficheskix nazvanij pri perevode s cheshskogo yazyka na russkij
Název anglicky Grammar Category of Gender of Geographical Names in Translations from Czech into Russian
Autoři LOIKOVA-NASENKO, Tatiana (643 Rusko, garant, domácí).
Vydání Olomouc, Sborník příspěvků z mezinárodní konference XXIV. Olomoucké Dny Rusistů, 7.- 8.9.2017, od s. 35-42, 8 s. 2018.
Nakladatel Univerzita Palackého v Olomouci
Další údaje
Originální jazyk ruština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60203 Linguistics
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/46358978:_____/18:00000047
Organizace Univerzita Jana Amose Komenského Praha s.r.o. – Repozitář
ISBN 978-80-244-5361-3
ISSN 0139-9268
Klíčová slova anglicky geographical names;toponyms;grammar form;gender;nouns;practical transcribing;borrowed words;flexes;translation;orthography;grammar
Změnil Změnila: Ing. Kateřina Lendrová, učo 1091. Změněno: 3. 4. 2020 13:50.
Anotace
Perevod geograficheskikh nazvanij s cheshskogo yazyka na russkij predstavlyaet trudnosti. Perevodchiki narushayut sushchestvuyushhie pravila transkripcii, pravopisaniya i grammatiki. V rezul'tate voznikaet variantnost' grammaticheskikh okonchanij imen sushchestvitel'nykh. Nesootvetstvie roda vedet k obrazovaniyu nepravil'nykh grammaticheskikh form odnogo i togo zhe slova. Opredelenie roda imen sushchestvitel'nykh yavlyaetsya vazhnejshej zadachej dlya perevodchika. Neobkhodimo ispol'zovat' i sledovat' sushchestvuyushchim pravilam prakticheskoj transkripcii i principov peredachi roda i okonchanij slov inostrannogo proiskhozhdeniya, chast'yu kotorykh yavlyayutsya geograficheskie nazvaniya.
Anotace anglicky
There are some difficulties while translating Czech geographical names into Russian. Some translators break the rules of transcribing, orthography and grammar as well. It leads to variants of flexes of the same nominations of the above mentioned language units in the target language. Unfortunately, many mistaken forms of toponyms are among them. It is necessary to follow the existing rules of practical transcribing as well as principles of conveying both the correct gender markers and flexes of the borrowed words, a great part of which belongs to geographical nominations.
Vytisknout
Přidat do schránky Zobrazeno: 3. 5. 2024 13:56