Přehled o publikaci
2006
Les médias, l'argot et l'imaginaire argotique - une comparaison franco-tcheque
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena and Anne-Caroline FIÉVETBasic information
Original name
Les médias, l'argot et l'imaginaire argotique - une comparaison franco-tcheque
Name in Czech
Masmédia, slang a vžité představy o slangu - francouzsko-česká srovnávací studie
Name (in English)
Mass-media, slang and slang's imagination - comparision of French and Czech youth slang
Authors
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Anne-Caroline FIÉVET (250 France)
Edition
Revue d'Etudes Francaises, Budapest, ELTE, 2006, 1416-6399
Other information
Language
French
Type of outcome
Article in a journal
Field of Study
Linguistics
Country of publisher
Hungary
Confidentiality degree
is not subject to a state or trade secret
References:
RIV identification code
RIV/00216224:14210/06:00032512
Organization
Filozofická fakulta – Repository – Repository
Keywords in English
youth slang; epilinguistic productions; Brno's hantec; French suburban areas; advertisement
Changed: 1/9/2020 11:32, RNDr. Daniel Jakubík
V originále
A partir d'exemples de deux parlures argotiques issues de deux milieux socialement disparates, a savoir le hantec de Brno et le francais contemporain des cités de France, l'article témoigne de la maniere dont les médias unifient l'argot (création des argots communs), s'emparent de ce dernier a des fins marketing et contribuent ainsi a la création de stéréotypes et de stigmates.
In Czech
Tato studie předkládá výsledky zkoumání vztahu slangu mládeže a jeho užití v masmédiích, zejména v reklamě. Analyzujeme názory respondentů na dvě konkrétní reklamy využívající slangu mládeže z pařížských předměstí, resp. přestylizovaného brněnského hantecu. Dále nastiňujeme teorii cirkulace slangového lexika a vliv masmédií na jeho popularizaci i stigmatizaci. Docházíme k závěru, že masmédia přispívají jednak k integraci generačně i sociálně podmíněných sociolektů do 'obecného slangu', na druhé straně však mohou přispívat k vytváření komunikačních bariér a předsudků o jejich mluvčích.