Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@inproceedings{27827, author = {Krejčí, Pavel}, address = {Szeged}, booktitle = {Bălgaristični četenija - Seged 2015. Meždunarodna naučna konferencija, Seged, Ungarija, 11-12 juni 2015 g.}, edition = {1. vyd.}, keywords = {phraseology in Andrić’s novel The Bridge on the Drina; Serbian phraseology; Bulgarian phraseology; Czech phraseology}, howpublished = {tištěná verze "print"}, language = {cze}, location = {Szeged}, isbn = {978-963-315-313-0}, pages = {181-188}, publisher = {JATEPress}, title = {Bulharské a české ekvivalenty některých srbských frazémů v Mostu na Drině Iva Andriće}, year = {2016} }
TY - JOUR ID - 27827 AU - Krejčí, Pavel PY - 2016 TI - Bulharské a české ekvivalenty některých srbských frazémů v Mostu na Drině Iva Andriće PB - JATEPress CY - Szeged SN - 9789633153130 KW - phraseology in Andrić’s novel The Bridge on the Drina KW - Serbian phraseology KW - Bulgarian phraseology KW - Czech phraseology N2 - Článek představuje osm srbských frazémů z románu Ivana Andriće Na Drini ćuprija (Most na Drině) a jejich bulharské a české překladové ekvivalenty. Frazémy jsou co do jejich charakteru z oblasti somatické, faunické a flórické. Článek popisuje 1) rozdíly mezi překlady v konfrontaci se srbským originálem a 2) rozdíly mezi jednotlivými překlady (bulharským a českým). V příspěvku se pozornost věnuje především formální stránce frazémů. ER -
KREJČÍ, Pavel. Bulharské a české ekvivalenty některých srbských frazémů v Mostu na Drině Iva Andri\'ce. In \textit{B\u algaristični četenija - Seged 2015. Meždunarodna naučna konferencija, Seged, Ungarija, 11-12 juni 2015 g.}. 1. vyd. Szeged: JATEPress. s.~181-188. ISBN~978-963-315-313-0. 2016.
|