B 2025

L'obra de Mercè Rodoreda en txec i en eslovac : Estudi de les traduccions i de la recepció literària

CASAS CORTADA, Elena and Jiří PEŠEK

Basic information

Original name

L'obra de Mercè Rodoreda en txec i en eslovac : Estudi de les traduccions i de la recepció literària

Name in Czech

Dílo Mercè Rodoredové v češtině a ve slovenštině : studie o překladech a literární recepci

Name (in English)

The works of Mercè Rodoreda in Czech and Slovak : A study of translations and literary reception

Authors

CASAS CORTADA, Elena and Jiří PEŠEK

Edition

Barcelona, 99 pp. Biblioteca Mercè Rodoreda, 21, 2025

Publisher

Fundació Mercè Rodoreda

Other information

Language

Catalan

Type of outcome

Book on a specialized topic

Country of publisher

Spain

Confidentiality degree

is not subject to a state or trade secret

Publication form

printed version "print"

References:

URL

Marked to be transferred to RIV

No

Organization

Filozofická fakulta – Repository – Repository

ISBN

978-84-129323-2-4

Keywords (in Czech)

literární recepce; katalásnká literatura; Mercè Rodoreda; překladatelství

Keywords in English

literary reception; Catalan literature; translation; Mercè Rodoreda

Links

MUNI/A/1519/2024, interní kód Repo.
Changed: 24/2/2026 00:50, RNDr. Daniel Jakubík

Abstract

ORIG CZ EN

In the original language

Mercè Rodoreda és més que probablement una de les figures de les lletres catalanes més reconegudes internacionalment. La recepció de les seves obres fora dels territoris de parla catalana ha estat sovint objecte d'estudi i debat acadèmics, sobretot gràcies al fet que han estat traduïdes a desenes de llengües. Aquestes traduccions han permès que l'escriptora hagi arribat a nous espais i als públics més diversos, un fet que sens dubte val la pena estudiar amb més detall. El present treball es fixa en aquest procés de recepció literària en el cas de Txèquia i d'Eslovàquia, on els canvis en la indústria editorial, així com diferents aspectes sociolingüístics, polítics i culturals, han marcat definitivament la fortuna de l'autora entre aquest públic centreeuropeu.

In Czech

Mercè Rodoredová je s největší pravděpodobností jednou z nejznámějších katalánských literárních osobností na mezinárodní scéně. Přijetí jejích děl mimo katalánsky mluvící oblasti bylo často předmětem akademických studií a debat, zejména díky tomu, že byla přeložena do desítek jazyků. Tyto překlady umožnily spisovatelce oslovit nové oblasti a rozmanitější publikum, což je skutečnost, jež si bezpochyby zaslouží podrobnější studium. Tato práce se zaměřuje na proces literární recepce v případě České republiky a Slovenska, kde změny v nakladatelském průmyslu, stejně jako různé sociolingvistické, politické a kulturní aspekty, definitivně ovlivnily vnímání této autorky tímto středoevropským publikem.

In English

Mercè Rodoreda isone of the most internationally recognized Catalan literary personalities. The reception of her works outside Catalan-speaking territories has often been the subject of academic study and debate, mainly due to the fact that they have been translated into dozens of languages. These translations have allowed the writer to reach new spaces and more diverse audiences, a fact that is certainly worth studying in more detail. This book focuses on this process of literary reception in the case of the Czech Republic and Slovakia, where changes in the publishing industry, as well as different sociolinguistic, political and cultural aspects, have definitively marked the author's fortune among this Central European audience.
Displayed: 20/3/2026 12:59